我给大家分享哪支球队粤语翻译为阿仙奴的体育知识,当然也会对进行分析解释,如果能正巧能解决您的疑惑,别忘了关注本站!
阿森纳为什么又叫阿仙奴
1、阿仙奴是粤语翻译,一般在 粤港澳地区流行。在 粤港澳地区,人们一般在生活交流当中使用的都是粤语,所以英超球队都有专属的粤式名称。
2、 看英超比大陆早, 人把Arsenal翻译成阿仙奴,现在很多破厂球迷也喜欢叫阿森纳成阿仙奴,我也觉的阿仙奴很好听。
3、这是粤语音译的说法。切尔西,英文为:Chelsea, 广东那边用粤语讲出英文发音就是车路士。同理阿森纳英文为:Arsenal ,粤语音译发音就是为阿仙奴。
4、你好,切尔西的英文为Chelsea 。粤语译车路士,故称车仔。昵称:蓝军 蓝狮 车仔 车路士 豪车。切尔西队歌:Blue is the Colour。阿森纳,经广东那边翻译过来就是阿仙奴。
5、是。阿仙奴是粤语中对阿森纳的叫法,由于叫法的独特性,也成为了球迷们日后对阿森纳的称呼。
“阿仙奴”是哪只英超足球俱乐部的粤语译名?
不久之后,俱乐部更改了自己的名字,改叫“皇家阿森纳”(Royal Arsenal),在后来的几年之中,皇家阿森纳队一直在各处进行友谊比赛,或者参加地方性的杯赛。
阿仙奴是英超球队阿森纳的粤语翻译,一般在 粤港澳地区流行。
“阿仙奴”是英超球队阿森纳的粤语翻译。“阿仙奴”用粤语读出来和英文Arsenal的发音非常相似。
切尔西为什么叫车路士,车仔,阿森纳为什么叫阿仙奴
切尔西,英文为:Chelsea, 广东那边用粤语讲出英文发音就是车路士。同理阿森纳英文为:Arsenal ,粤语音译发音就是为阿仙奴。
车路士是粤语译音。就是切尔西的意思,同一家俱乐部 类似的还有阿森纳,粤语译音为阿仙奴;粤语,把英文发音按照粤语读出来。比如strawberry是草莓,可是 广东那边用粤语讲出英文发音,就变成“士多啤梨”。
还得从粤语说起,切尔西的广东话被翻译为车路士,而后又被亲切的称为车仔。然后传到其它切尔西球迷的耳中,慢慢就把切尔西叫做车子了。这也是切尔西为什么叫车子的主要来源之一。
如阿森纳叫阿仙奴、切尔西叫车路士、莱斯特城叫李斯特城、埃弗顿叫爱华顿、沃特福德叫屈福特等等。这都是属于广东及 那里的叫法和写法,没有实质的区别,很多欧洲球队在广东和 叫法和写法都不同。
称之为蓝军的比较多,但是球迷更多的把切尔西称之为车子,为什么切尔西与车子有关呢?是因为切尔西有什么关于车的梗吗?其实都不是切尔西在粤语里面的翻译,叫车路士,广东球迷以及 球迷就把切尔西称之为车仔。
阿森纳为什么叫阿仙奴?
阿仙奴是粤语翻译,一般在 粤港澳地区流行。在 粤港澳地区,人们一般在生活交流当中使用的都是粤语,所以英超球队都有专属的粤式名称。
看英超比大陆早, 人把Arsenal翻译成阿仙奴,现在很多破厂球迷也喜欢叫阿森纳成阿仙奴,我也觉的阿仙奴很好听。
同理阿森纳英文为:Arsenal ,粤语音译发音就是为阿仙奴。
关于哪支球队粤语翻译为阿仙奴和的体育知识分享介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。